Discussion about this post

User's avatar
Grace Cecilia's avatar

I think religious orders are full of turns of phrase that sound odd in English, since the context of the loan words in their original language are often different from English usage, but they tend to be translated directly for ease of use between members across multiple languages. For instance, the French community I discerned with uses the term "probation" for the year following common formation. I often had to assure friends and family that there wasn't anything negative implied by the term and that it simply meant I was in a trial period of sorts.

Expand full comment
Luis Guilherme's avatar

The names numerary and supernumerary, I believe, come from Spain Universities: tenured professors are numerarios, Assistant Professors are supernumerarios, or something like that. The idea was basically the same: if you have exclusive dedication to Opus Dei, or if you have a divided dedication (there's a third group, the associates, who also celibates, but live usually with parents or other relatives).

I had 3 supernumerary teeth. It's not as bad as the wisdom teeth (but they are in addition to them, which makes things not so fun).

Expand full comment
9 more comments...

No posts